sábado, fevereiro 18, 2006

180 - «ceifere-debulhéure»


Um pretexto para...
falar sobre a língua francesa
falar sobre homens cuja voz foi mais importante que a imagem
falar sobre a
segunda guerra mundial.
falar sobre a minha experiência como professor
Vamos por partes... provavelmente, não responderei a tudo.
«Ceifere-debulhéure» ... tanto quanto sei (julgo saber) não existe esta expressão, estas palavras.
Há muito, muito tempo, era eu um professor em Alvega (concelho de Abrantes) leccionava francês e português, era professor, aprendi.
Aprendi que devemos ser, suficientemente, humildes para dizer... não sei!
Os meios de transporte, um desafio para fazermos uma aula "gira" cada um traria um meio de transporte, colávamos numa cartolina e escrevíamos a legenda... carro-auto; avião-avion; helicóptero-hélicoptère, continuava...
Aparece um menino com uma ceifeira-debulhadora, até hoje queria voltar atrás, quase vinte anos, dizer não sei... ter a humildade suficiente para dizer: NÃO SEI.
Disse-lhe que a se chamaria: «ceifere-debulhéure»... estava enganado... chama-se: o título da fotografia... não mais o esqueci... na aula seguinte tudo se esclareceu.
Para dizer o quê... que aprendemos com os erros, hoje digo por brincadeira que devo ser o único português que sabe que «moissoneuse-batteuse» é ceifeira-debulhadora em francês.

3 Comments:

Blogger António Almeida said...

mas qualquer um sabe que "moissoneuse-batteuse" é ceifeira debulhadora!
(como diria a minha filha Rita, LOL)

sábado, fevereiro 18, 2006 4:10:00 da tarde  
Blogger pedro oliveira said...

A sério?
Quem me manda partilhar algo tão íntimo...isso, apedrejem-me.
"rir a lot".

sábado, fevereiro 18, 2006 5:10:00 da tarde  
Blogger António Almeida said...

vou apedrejar-te mas é pelo post mais acima!

domingo, fevereiro 19, 2006 6:10:00 da tarde  

Enviar um comentário

<< Home

não é o fim, nem o princípio do fim, é o fim do princípio